Prenez cette EULA … et poussez-le!

[Notez : la chose suivante est un article écrit pour Soft*Letter au début de cette année. J'ai reçu quelques appels d'EULAs l'autre jour et comme le NDA'S, j'ai estimé qu'ils ont mérité un cri. L'article dure un peu et couvre vraiment quelques thèmes déjà discutés - le conseil donné est ci-dessus spécifiquement pour EULAs et est de la perspective du client.] I got a few calls about EULAs the other day, and like NDA's, I felt they deserved a shout out. The article is a bit long and does cover some topics already discussed - the advice given herein is specifically for EULAs and is from the customer's perspective.]

Ayez-vous (ou votre équipe des ventes) jamais reçu cet appel ?

“Salut! Je suis Jeff du groupe de direction de contrat à yournextcustomer. J'appelle de l'Accord de licence d'Utilisateur final (EULA) avec qui votre distributeur voudrait que nous soyons d'accord avant d'acheter votre produit. J'ai juste quelques éditions avec cela et veux savoir où envoyer un redline. I’m calling about the End User License Agreement (EULA) that your distributor would like us to agree to before purchasing your product. I just have a few issues with it and want to know where to send a redline.

Savez-vous qu'est-ce qui arrive ou est sur le point d'arriver ? L'appel n'est pas fabriqué au-dessus, comme c'est une conversation j'ai commencé personnellement des centaines de temps avec une variété de vendeurs de logiciel au cours de plusieurs années dernières. Les compagnies pour lesquelles j'ai travaillé croient qu'ils sont assez grands pour pas devoir être d'accord avec un contrat inégal et j'ai été engagé pour le but exprès de négocier un accord de licence plus favorable avec chacun de nos vendeurs. Invariablement, je commence avec le contact des ventes, suis passé à la direction et je finis par devenir d'habitude avec un contrat plus favorable à ma compagnie que c'est au vôtre. The companies I’ve worked for believe they are large enough to not have to agree to a one-sided contract and I was hired for the express purpose of negotiating a more favorable license agreement with each of our vendors. Invariably, I start with the sales contact, get passed to management, and I usually end up with a contract more favorable to my company than it is to yours.

Quand je lance l'appel, je suis confiant d'habitude environ deux choses clé. Le premier est que vous voulez nos affaires. Comme un grand acheteur dans une industrie particulière, vous pouvez vouloir exercer une influence sur l'expérience dans cette industrie dans les affaires plus lucratives. Je compte sur le fait que vous vous rendez compte qu'un achat initial n'est presque jamais l'achat final et que recevoir votre pied dans la porte avec un accord négocié n'est mieux qu'aucune affaire du tout. Deuxièmement et peut-être ce qui est plus important je sais que je peux utiliser "qui veulent" des affaires exercer une influence sur vous dans l'utilisation de mon accord de licence de gabarit. Sans mentir, aucun de ces deux faits ne changera probablement. Vous voudrez encore les affaires de votre client et serez disposés encore à faire des concessions pour atteindre ce but. Le détail suivant important, alors, est une conscience des options différentes disponibles quand un client refuse d'être d'accord avec votre EULA. As a large buyer in a particular industry, you may want to leverage experience in that industry into more lucrative deals. I count on the fact that you realize that an initial purchase is almost never the final purchase, and that getting your foot in the door with a negotiated agreement is better than no deal at all. Secondly, and perhaps more importantly, I know that I can use that “want” of business to leverage you into using my template license agreement. Truthfully, neither of these two facts will probably change. You will still want your customer’s business and will still be willing to make concessions in order to reach that goal. The important next detail, then, is an awareness of the various options available when a customer refuses to agree to your EULA.

Initialement, vous avez trois options possibles, selon votre niveau de confort et pré-planification : a) Offrent au client un Accord de licence de Logiciel négociable, b) Négocient les termes d'EULA lui-même, ou l'Utilisation de c) l'Accord de licence de Logiciel de gabarit du client. Évidemment, si possible, vous voudriez utiliser l'option (a) d'abord. C'est plus long probablement que votre EULA, mais il a été aussi probablement écrit dans une voie qui tiendrait compte de quelques concessions aux termes différents et aux conditions. Obviously, if possible, you would want to use option (a) first. It’s probably longer than your EULA, but it also has probably been written in a way that would allow for some concessions to various terms and conditions.

Les options (b) et (c), cependant, posent des défis plus difficiles. L'EULA'S est maintenant distribué au client par un de deux conduits principaux, comme un claquement - par l'accord ou comme un PDF, a envoyé avant la vente ou a fait partie du document de commande. Comme un négociateur, je préfère utiliser une forme électronique de l'accord, ainsi la possession d'un format de document de traitement de texte serait recommandée. L'utilisation de l'e-mail pour envoyer le document à votre client dit subtilement au client que vous avez un document dont vous voulez commencer et il ouvre la porte pour la négociation sans accepter d'utiliser le gabarit du client. As a negotiator, I prefer to use an electronic form of the agreement, so having a word-processing document format would be advisable. Using e-mail to send the document to your customer subtly tells the customer that you have a document from which you want to start and it opens the door for negotiation without agreeing to use the customer’s template.

Sans tenir compte duquel document vous finissez par négocier, il y a la licence clé et d'autres termes que vous avez besoin de considérer avec les respects à la marge, la responsabilité et les éditions de faisabilité. Essentiellement, vous avez besoin d'évaluer la langue avec un oeil à la rentabilité, l'exposition et si vous pouvez être fidèles en fait à l'accord. Vos réponses à ces éditions, évidemment, sont uniques à vos affaires, mais les sections suivantes sont d'habitude considérées le plus essentiel à n'importe quelle licence de logiciel et devraient être l'attention spéciale faite. Your answers to these issues, of course, are unique to your business, but the following sections are usually considered the most crucial to any software license and should be paid special attention.

Subvention de Licence
Pendant que la nature de logiciel autorisant contre les ventes est hors des limites de cet article, y suffire pour dire que vous accorderez un ensemble de droits à votre client à votre logiciel. Ces droits peuvent être aussi simples comme la capacité d'utiliser le produit et aussi complexe que la capacité de créer et/ou posséder des travaux dérivés de votre produit. Les considérations supplémentaires telles que les copies de sauvegarde, les restrictions basées sur l'endroit et d'autres options ont pour résultat votre besoin de clairement comprendre ce que vous voulez permettre à vos clients de faire avec votre produit et quels droits ils devront accomplir leur but pour le fait d'autoriser. Additional considerations such as backup copies, location-based restrictions and other options results in your need to clearly understand what you want to allow your customers to do with your product and what rights they will need to accomplish their purpose for licensing.

Garantie
Au cours des jours d'yore il était une fois populaire de voir une garantie d'une année. Plus commun maintenant, cependant, est une garantie à court terme de n'importe où de 30 à 90 jours. La réduction est de longueur une fonction du but réel d'une garantie, à savoir, pour montrer au client que votre produit travaille comme annoncé. La nature complexe d'environnements de client décourage des vendeurs de logiciel d'offrir une plus longue garantie de terme, comme le risque d'éditions augmente le plus long le produit est installé. D'autre part, la plupart des clients croient qu'une garantie agit dans la forme d'un plan d'assurances – une voie à la garantie que le produit continue à travailler sur une plus longue période. The reduction in length is a function of the real purpose of a warranty, namely, to show to the customer that your product works as advertised. The complex nature of customer environments discourages software vendors from offering a longer term warranty, as the risk of issues increases the longer the product is installed. On the other hand, most customers believe a warranty to act in the form of an insurance plan – a way to guaranty that the product continues to work over a longer period.

Les clients ont aussi une tendance de croire que les garanties sont la version libre d'entretien ou soutiennent des services. À leur crédit, c'était une description fonctionnellement exacte jusqu'à la fin des années 1980, quand beaucoup de vendeurs de logiciel ont commencé à offrir des programmes d'entretien conçus pour fournir le soutien à long terme et les mises à jour de produit. Dès que les deux types d'aide (au moment de l'installation contre dans l'avenir) ont été tracés, les clients étaient souvent troublés par la tentative de vendeur de logiciel de séparer ces concepts dans le contrat. Once the two types of help (at the time of installation versus in the future) were delineated, customers were often confused by the software vendor’s attempt to separate these concepts in the contract.

Aujourd'hui il est urgent qu'une garantie décrive ces choses que vous la garantie n'arrivera jamais et ces choses qui seront fixées gratuitement (pour une période limitée). Parmi cette liste serait des garanties qui protègent le client contre les problèmes provenant des éditions de propriété, la conformité à la documentation, en traitant des années de quatre chiffres et une garantie en protégeant le client de l'introduction de code méchant.

Indemnisation
Quand un client autorise le logiciel, une des dernières choses au sujet dont ils veulent devoir s'inquiéter est une situation où le vendeur de logiciel n'a pas le droit d'autoriser ou n'est pas le propriétaire du produit autorisé. Ce scénario crée la responsabilité financière substantielle que le client croit qu'ils paient au vendeur pour supposer. Par conséquent, le concept d'indemnisation est utilisé par les vendeurs pour promettre aux clients qu'ils recevront une licence non encombrée (basé sur la subvention de licence comme discuté au-dessus). Les obligations d'indemnisation sont le plus souvent a) limitées pour seulement couvrir la version la plus récente d'un produit particulier, mais b) offrent la protection financière illimitée au client (le prix du produit, les honoraires d'avocat et n'importe quels dommages décernés à un vrai propriétaire). EULA peut offrir l'indemnisation presque pas, mais le désir par un client d'inclure une section d'indemnisation ne devrait pas venir comme une surprise à un vendeur de logiciel. As a result, the concept of indemnification is used by vendors to promise to customers that they will be receiving an unencumbered license (based on the license grant as discussed above). Indemnification obligations are most often a) limited to only cover the most recent version of a particular product, but b) offer unlimited financial protection to the customer (the cost of the product, attorney’s fees and any damages awarded to a true owner). An EULA may offer little or no indemnification, but the desire by a customer to include an indemnification section should not come as a surprise to a software vendor.

Confidentialité
Un autre commun, mais la disposition souvent donnée est celui exposant les renseignements confidentiels en détail de chaque parti et des obligations que le destinataire de renseignements confidentiels aura au discloser. Les termes de confidentialité devraient être réciproques presque toujours. Chaque côté devrait avoir une obligation identique à l'autre côté avec les respects à comment ils vont traiter des renseignements qu'ils reçoivent. Le logiciel serait inclus dans la définition de renseignements confidentiels pour le vendeur, alors que les spécifications, les dessins et d'autre produit de travail pourraient être des renseignements particuliers au client. Each side should have an identical obligation to the other side with respects to how they are going to treat information they receive. Software would be included within the definition of confidential information for the vendor, whereas specifications, drawings and other work product might be information special to the customer.

Il y a cinq exclusions standard de la protection : 1) les renseignements déjà connus par le destinataire, 2) les renseignements ont reçu plus tard de quelqu'un pas conformément à un accord de confidentialité, 3) les renseignements mis dans le domaine public, 4) les renseignements que vous êtes plus tard dits par le discloser ne sont plus confidentiels et 5) les renseignements exigés d'être révélés par une cour de justice (aussi longtemps que le destinataire donne le préavis raisonnable discloser qu'ils sont contraints à fournir des renseignements confidentiels).

Terme et Résiliation
On constate d'habitude que les accords de licence de logiciel sont l'un ou l'autre perpétuels (autorisez le logiciel une fois et il n'y a aucune redevance supplémentaire) ou basé sur le terme (autorisez le logiciel pour une période de jeu et renouvelez la licence ensuite si encore nécessaire). Une troisième variété, le soi-disant “modèle d'abonnement”, est essentiellement une licence basée sur le terme pour un nombre de jeu d'années et la licence inclut l'entretien, le soutien et les mises à niveau. Il y a une fraction minoritaire d'avocats et de négociateurs qui sont inquiétés du modèle perpétuel et recourent ainsi à une licence de terme de 99 années. Ce n'est pas un abonnement, mais une voie d'autoriser le logiciel bien au-delà de sa durée de vie utile. En négociant, la montre pour la conversion d'une licence basée sur le terme à une licence perpétuelle et pour l'inclusion d'entretien, soutien et mises à niveau. There is a faction of attorneys and negotiators that are concerned about the perpetual model, and thus resort to a 99-year term license. This is not a subscription, but a way to license the software well beyond its useful life. When negotiating, watch for the conversion of a term-based license to a perpetual license and for the inclusion of maintenance, support and upgrades.

La résiliation est aussi une considération, comme la plupart des EULAs auront de larges droits de résiliation pour le vendeur. Il est assez ordinaire d'avoir capacités de résiliation presque identiques des deux partis et limiter la résiliation pour la cause à l'infraction des obligations d'un parti. Les clients désirent quelquefois la capacité d'unilatéralement terminer l'accord sans cause (vous ne pouvez pas forcer un client à utiliser le produit). Les vendeurs peuvent accepter d'habitude cette disposition avec la mise en garde que le titulaire de licence et/ou les honoraires d'entretien du terme actuel encore être payés comme dus conformément à l'accord. Customers sometimes desire the ability to unilaterally terminate the agreement without cause (you can’t force a customer to use the product). Vendors can usually accept this provision with the caveat that the licensee and/or maintenance fees for the current term still be paid as due under the agreement.

Entretien
Les licences perpétuelles et basées sur le terme sont conçues pour permettre l'utilisation continuée d'un produit sur un long terme de temps. Entre-temps, le vendeur de logiciel continue à développer leur gamme de produits aussi bien que fournir le soutien en faveur des produits actuels. On offre d'habitude aux clients la capacité d'acheter l'entretien comme une voie d'obtenir ces produits nouvellement développés sans payer les honoraires autorisants entiers dès le début, aussi bien que permettre au vendeur d'offrir l'aide en cas d'un problème. La confusion arrive quelquefois quand l'entretien et/ou le soutien sont séparés en leurs parties composantes ou quand les capacités de service sont redéfinies pour s'enchevêtrer avec les besoins du client. Le soin doit être pris pour être sûr que ce qui est vendu est en fait capable d'être fourni et que ce qui est fourni va satisfaire les besoins du client. Customers are usually offered the ability to purchase maintenance as a way to obtain those newly-developed products without paying the entire licensing fee all over again, as well as to enable the vendor to offer help in the event of a problem. Confusion sometimes happens when maintenance and/or support are separated into their component parts or when service capabilities are redefined to mesh with the customer’s needs. Care must be taken to be sure that what is sold is actually able to be provided and that what is provided is going to satisfy the needs of the customer.

La conversion d'EULA dans un contrat complètement négocié n'est pas d'habitude conseillée, comme le niveau de risque impliqué dans la transaction peut augmenter proportionnellement aux changements dans la langue. Si vous n'avez pas de plein Accord de licence de Logiciel et vous vendez un produit pour plus de $15.000-20.000 (un produit simple ou une vente moyenne), il est recommandé que vous ayez celui développé, comme les acheteurs de cette quantité de produit s'attendent à la capacité de négocier. Comme le commencement du processus de négociation de votre langue préférée est un but d'EULA, soutenir que l'avantage en développant une licence négociable aussi. As starting the negotiation process from your preferred language is one goal of the EULA, maintain that advantage by developing a negotiable license as well.

Commentaires

Quittez une Réponse




© 2008 licensinghandbook.com.